にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村

ふらっとドイツ移住

当時婚約者だったやん助(ドイツ人、現; 夫)と結婚するため、ドイツ語ゼロで渡独。2016年12月からドイツはマンハイムに住んでいます。2017年8月にドイツで結婚し、やむなくドイツ語の勉強をし2017年11月A1取得, 2018年6月B1を取得。やん助との会話は5割英語、4割日本語、1割ドイツ語。

日本の婚姻手続き

いまさら!と思う方もいるかもしれません。

 

そう、すでにドイツで結婚してから三か月以上経っています。

 

わたしたちまだやってなかったんです。。

 

今日やっと書類をそろえて在フランクフルト日本国領事館に行ってきました。

持ち物

  • パスポート(夫と妻の両方)
  • 夫のパスポートの翻訳(領事館のHPからダウンロードできます)
  • 戸籍謄本 2部(わたしは日本から3月に送ってもらったアポスティーユ付きのものを持っていきました。アポスティーユはついてなくて大丈夫です。)
  • ドイツの婚姻証明書 2部(こちらもアポスティーユなしで大丈夫です。)
  • ドイツの婚姻証明書の翻訳(領事館のHPからダウンロードできます)
  • 外国人との婚姻による氏の変更(領事館のHPからダウンロードできます)

※戸籍謄本は日本で発行され同じ日付に発行されたもの2部

※婚姻証明書もドイツの市役所で同じ日付に発行されたもの2部

 

領事館にて日本の婚姻届を2通記入します。

ヤンと手分けして1枚づつ書いたら、どちらかの字で統一して書き直してって言われました。あぁ。本当にこういうの苦手。

ここはお父様のお名前、ここは旧姓の名前、などなど事細かに横線で訂正されながら、さらに書き直し。日本の婚姻届ではありえないような、8か所くらいの訂正線とそこに押された私の赤い拇印。お恥ずかしい。。

 

さらに遅延理由書も手書きで書きました。

 

苗字の変更届も出したのですが、そうなるとパスポートも更新しなければいけないんですね。けど、ハーフの知り合いが言うには、その方のお母さんは日本の氏名でパスポートを使い続けていたとのこと。

みなさんはどうしてますか?

 

結局1時間ちょっとかかりました。お昼12時半までの営業なのにちょっと時間過ぎました。すみません。

 

在留届出したと持ってたけどまだだったみたい。

これからオンラインで終わらせます。

 

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村